<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>英会話・スラング &#8211; TOEICom</title>
	<atom:link href="https://makocho2017.com/category/%e8%8b%b1%e4%bc%9a%e8%a9%b1%e3%83%bb%e3%82%b9%e3%83%a9%e3%83%b3%e3%82%b0/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>https://makocho2017.com</link>
	<description>TOEICをあらゆる角度から攻略するサイト</description>
	<lastBuildDate>Wed, 31 Oct 2018 09:17:35 +0000</lastBuildDate>
	<language>ja</language>
	<sy:updatePeriod>
	hourly	</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>
	1	</sy:updateFrequency>
	
<atom:link rel="hub" href="https://pubsubhubbub.appspot.com"/><atom:link rel="hub" href="https://pubsubhubbub.superfeedr.com"/><atom:link rel="hub" href="https://websubhub.com/hub"/><site xmlns="com-wordpress:feed-additions:1">138206068</site>	<item>
		<title>「生き物」を使う英語表現はこんなにあった！頻出6選をご紹介します</title>
		<link>https://makocho2017.com/2018/03/28/animal-conversation/</link>
					<comments>https://makocho2017.com/2018/03/28/animal-conversation/#respond</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[makocho]]></dc:creator>
		<pubDate>Wed, 28 Mar 2018 14:00:42 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[英会話・スラング]]></category>
		<category><![CDATA[英会話]]></category>
		<guid isPermaLink="false">http://makocho2017.com/?p=2122</guid>

					<description><![CDATA[この記事を読むと 「生き物」を使う英語表現が分かります ● みなさんこんにちは、まこちょです。 &#160; 英語の表現は多種多様なのですが、その中でも「え？こうやって使うの？」と思わず驚いてしまう英語表現があったりしま...]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<div class="theContentWrap-ccc"><div style="height: 15px;"><span style="padding: 6px 10px; background: #007bc3; color: #ffffff; font-weight: bold; margin-left: 20px;">この記事を読むと</span></div>
<div style="border: 2px solid #007bc3; padding: 10px; font-size: 0.9em; margin-top: 0px; background-color: #fffff0; box-shadow: 10px 10px 10px #AAA;"><b><span style="font-size: 150%;"><span style="color: #ff0000;">「生き物」を使う英語表現</span>が分かります</span></b></div>
<p><br />
● みなさんこんにちは、まこちょです。</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>英語の表現は多種多様なのですが、その中でも「え？こうやって使うの？」と思わず驚いてしまう英語表現があったりします。</p>

<div class="add more">
<!--ここにPC用・タブレット用の広告コードをはりつけてください。-->

</div>
  
<p>&nbsp;</p>
<p><strong>それが「生き物」を使った英語表現。</strong></p>
<p>&nbsp;</p>
<p>いや、最初はこういったフレーズを使われると結構びっくりするもんなのですが、慣れてくると欧米の方も頻繁にこんな<strong>生き物イディオム(?)</strong>を使っていたりします。</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>そこで今回は、いきなり現地での英会話で、ネイティブの方に驚かされないように、よく使う生き物英語イディオムをご紹介します。</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>ぜひ身につけて、今後の英語学習にお役立てください。</p>

<h2>watch like a hawk</h2>
<p><img data-recalc-dims="1" fetchpriority="high" decoding="async" data-attachment-id="2129" data-permalink="https://makocho2017.com/2018/03/28/animal-conversation/red-kite-1914346_640/" data-orig-file="https://i0.wp.com/makocho2017.com/wp-content/uploads/2018/03/red-kite-1914346_640.jpg?fit=640%2C426&amp;ssl=1" data-orig-size="640,426" data-comments-opened="1" data-image-meta="{&quot;aperture&quot;:&quot;8&quot;,&quot;credit&quot;:&quot;&quot;,&quot;camera&quot;:&quot;Canon EOS 40D&quot;,&quot;caption&quot;:&quot;&quot;,&quot;created_timestamp&quot;:&quot;0&quot;,&quot;copyright&quot;:&quot;&quot;,&quot;focal_length&quot;:&quot;300&quot;,&quot;iso&quot;:&quot;400&quot;,&quot;shutter_speed&quot;:&quot;0.01&quot;,&quot;title&quot;:&quot;&quot;,&quot;orientation&quot;:&quot;0&quot;}" data-image-title="red-kite-1914346_640" data-image-description="" data-image-caption="" data-medium-file="https://i0.wp.com/makocho2017.com/wp-content/uploads/2018/03/red-kite-1914346_640.jpg?fit=300%2C200&amp;ssl=1" data-large-file="https://i0.wp.com/makocho2017.com/wp-content/uploads/2018/03/red-kite-1914346_640.jpg?fit=640%2C426&amp;ssl=1" class=" wp-image-2129 aligncenter" src="https://i0.wp.com/makocho2017.com/wp-content/uploads/2018/03/red-kite-1914346_640-300x200.jpg?resize=676%2C450" alt="" width="676" height="450" srcset="https://i0.wp.com/makocho2017.com/wp-content/uploads/2018/03/red-kite-1914346_640.jpg?resize=300%2C200&amp;ssl=1 300w, https://i0.wp.com/makocho2017.com/wp-content/uploads/2018/03/red-kite-1914346_640.jpg?w=640&amp;ssl=1 640w" sizes="(max-width: 676px) 100vw, 676px" /><br />
まずはこれからいってみましょう。hawkは「鷹」ですので直訳すると「鷹のように見る」ですが、鷹って鋭い眼光でじ～っとこちらを見てくるじゃないですか。獲物は逃さないぜ！ってな感じですよね。</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>そう、これで<strong>「とても注意してみている」</strong>という表現なんです。確かに言われてみれば納得のイディオムですね。主に、「誰かがまたは何かが間違った方向へ行かないように」じっと見守るというニュアンスがあります。</p>
<p>&nbsp;</p>
<p><strong>例</strong></p>
<p><strong>The boss <span style="color: #ff0000;">watches like a hawk</span>.</strong></p>
<p><strong>「上司がじっと見てるよ」</strong></p>
<p>&nbsp;</p>

<h2><span id="chicken-out">chicken out</span></h2>
<img data-recalc-dims="1" decoding="async" data-attachment-id="2130" data-permalink="https://makocho2017.com/2018/03/28/animal-conversation/birds-3262617_640/" data-orig-file="https://i0.wp.com/makocho2017.com/wp-content/uploads/2018/03/birds-3262617_640.jpg?fit=640%2C425&amp;ssl=1" data-orig-size="640,425" data-comments-opened="1" data-image-meta="{&quot;aperture&quot;:&quot;4.5&quot;,&quot;credit&quot;:&quot;&quot;,&quot;camera&quot;:&quot;NIKON D50&quot;,&quot;caption&quot;:&quot;&quot;,&quot;created_timestamp&quot;:&quot;0&quot;,&quot;copyright&quot;:&quot;&quot;,&quot;focal_length&quot;:&quot;75&quot;,&quot;iso&quot;:&quot;0&quot;,&quot;shutter_speed&quot;:&quot;0.003125&quot;,&quot;title&quot;:&quot;&quot;,&quot;orientation&quot;:&quot;0&quot;}" data-image-title="birds-3262617_640" data-image-description="" data-image-caption="" data-medium-file="https://i0.wp.com/makocho2017.com/wp-content/uploads/2018/03/birds-3262617_640.jpg?fit=300%2C199&amp;ssl=1" data-large-file="https://i0.wp.com/makocho2017.com/wp-content/uploads/2018/03/birds-3262617_640.jpg?fit=640%2C425&amp;ssl=1" class=" wp-image-2130 aligncenter" src="https://i0.wp.com/makocho2017.com/wp-content/uploads/2018/03/birds-3262617_640-300x199.jpg?resize=666%2C442" alt="" width="666" height="442" srcset="https://i0.wp.com/makocho2017.com/wp-content/uploads/2018/03/birds-3262617_640.jpg?resize=300%2C200&amp;ssl=1 300w, https://i0.wp.com/makocho2017.com/wp-content/uploads/2018/03/birds-3262617_640.jpg?w=640&amp;ssl=1 640w" sizes="(max-width: 666px) 100vw, 666px" />
<p>&nbsp;</p>
<p>チキン？って鶏ですよね。これは一見してよく分からないイディオムです。</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>そういえば日本では「このチキン野郎！」とかいってよく臆病者を指す用語として使われたりしますよね。そうこの<strong>chicken</strong>は動詞として使われて、後ろに<strong>out</strong>をつけると<strong>「臆病になる」</strong>というまさにビンゴ！な表現にすることができるんです。</p>
<p>&nbsp;</p>
<p><strong>例</strong></p>
<p><strong>Don&#8217;t <span style="color: #ff0000;">chicken out</span> now. Ask her for a date! </strong></p>
<p><strong>「もう尻込みせずに、彼女をデートに誘えよ」</strong></p>
<p>&nbsp;</p>
<h3>Bull in a China shop</h3>
<img data-recalc-dims="1" decoding="async" data-attachment-id="2131" data-permalink="https://makocho2017.com/2018/03/28/animal-conversation/mammal-1285217_640/" data-orig-file="https://i0.wp.com/makocho2017.com/wp-content/uploads/2018/03/mammal-1285217_640.jpg?fit=640%2C426&amp;ssl=1" data-orig-size="640,426" data-comments-opened="1" data-image-meta="{&quot;aperture&quot;:&quot;2.8&quot;,&quot;credit&quot;:&quot;&quot;,&quot;camera&quot;:&quot;Canon EOS 60D&quot;,&quot;caption&quot;:&quot;&quot;,&quot;created_timestamp&quot;:&quot;0&quot;,&quot;copyright&quot;:&quot;&quot;,&quot;focal_length&quot;:&quot;115&quot;,&quot;iso&quot;:&quot;320&quot;,&quot;shutter_speed&quot;:&quot;0.00125&quot;,&quot;title&quot;:&quot;&quot;,&quot;orientation&quot;:&quot;0&quot;}" data-image-title="mammal-1285217_640" data-image-description="" data-image-caption="" data-medium-file="https://i0.wp.com/makocho2017.com/wp-content/uploads/2018/03/mammal-1285217_640.jpg?fit=300%2C200&amp;ssl=1" data-large-file="https://i0.wp.com/makocho2017.com/wp-content/uploads/2018/03/mammal-1285217_640.jpg?fit=640%2C426&amp;ssl=1" class=" wp-image-2131 aligncenter" src="https://i0.wp.com/makocho2017.com/wp-content/uploads/2018/03/mammal-1285217_640-300x200.jpg?resize=647%2C431" alt="" width="647" height="431" srcset="https://i0.wp.com/makocho2017.com/wp-content/uploads/2018/03/mammal-1285217_640.jpg?resize=300%2C200&amp;ssl=1 300w, https://i0.wp.com/makocho2017.com/wp-content/uploads/2018/03/mammal-1285217_640.jpg?w=640&amp;ssl=1 640w" sizes="(max-width: 647px) 100vw, 647px" />
<p>&nbsp;</p>
<p>うん？これは一体なんでしょう。<strong>Bull</strong>は<strong>「雄牛」</strong>なのは分かるのですが、なぜ<strong>China「中国」</strong>なのでしょうか。</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>実は英語を話す国々の文化では、<strong>「China」</strong>という言葉で陶器やその他の繊細なお皿のことを表現するのに用いられます。これはびっくり！ということはこの表現は&#8230;？</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>そう、この表現は<strong>「陶器屋さんに雄牛がいる」</strong>という表現で、これはシチュエーション的にとってもヤバい雰囲気であることが感じられた人はOKです。これで<strong>「とても不器用な人（ものをよく落としたり壊したりとそそっかしい人）」</strong>と思わずへー！と言ってしまう表現になるんです。</p>
<p><strong>例</strong></p>
<p><strong> She was like <span style="color: #ff0000;">a bull in a china shop</span>, she completely messed everything up.</strong></p>
<p><strong>「彼女はとてもそそっかしくてね、何でもごちゃごちゃにしちまったんだ」</strong></p>
<p>&nbsp;</p>
<h2>get your ducks in a row</h2>
<img data-recalc-dims="1" loading="lazy" decoding="async" data-attachment-id="2132" data-permalink="https://makocho2017.com/2018/03/28/animal-conversation/duck-3233165_640/" data-orig-file="https://i0.wp.com/makocho2017.com/wp-content/uploads/2018/03/duck-3233165_640.jpg?fit=640%2C426&amp;ssl=1" data-orig-size="640,426" data-comments-opened="1" data-image-meta="{&quot;aperture&quot;:&quot;6.3&quot;,&quot;credit&quot;:&quot;&quot;,&quot;camera&quot;:&quot;Canon EOS REBEL T5i&quot;,&quot;caption&quot;:&quot;&quot;,&quot;created_timestamp&quot;:&quot;0&quot;,&quot;copyright&quot;:&quot;&quot;,&quot;focal_length&quot;:&quot;300&quot;,&quot;iso&quot;:&quot;100&quot;,&quot;shutter_speed&quot;:&quot;0.008&quot;,&quot;title&quot;:&quot;&quot;,&quot;orientation&quot;:&quot;0&quot;}" data-image-title="duck-3233165_640" data-image-description="" data-image-caption="" data-medium-file="https://i0.wp.com/makocho2017.com/wp-content/uploads/2018/03/duck-3233165_640.jpg?fit=300%2C200&amp;ssl=1" data-large-file="https://i0.wp.com/makocho2017.com/wp-content/uploads/2018/03/duck-3233165_640.jpg?fit=640%2C426&amp;ssl=1" class=" wp-image-2132 aligncenter" src="https://i0.wp.com/makocho2017.com/wp-content/uploads/2018/03/duck-3233165_640-300x200.jpg?resize=654%2C436" alt="" width="654" height="436" srcset="https://i0.wp.com/makocho2017.com/wp-content/uploads/2018/03/duck-3233165_640.jpg?resize=300%2C200&amp;ssl=1 300w, https://i0.wp.com/makocho2017.com/wp-content/uploads/2018/03/duck-3233165_640.jpg?w=640&amp;ssl=1 640w" sizes="auto, (max-width: 654px) 100vw, 654px" />
<p>&nbsp;</p>
<p>これは？<strong>duck</strong>って<strong>「アヒル」</strong>ですよね。<strong>in a rowは「一列に」</strong>という表現です。これでピンときたあなたは賢い。そう、これで<strong>「準備を整える、きちんと［万全の］準備をする、お膳立てをする」</strong>という意味になるんです。</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>カモやアヒルは歩く際に、お母さんの後ろに一列に並んで歩きますからね。まさにその様子をしっかりと捉えた表現といえるでしょう。</p>
<p><strong>例</strong></p>
<p><strong>I&#8217;m trying to<span style="color: #ff0000;"> get my ducks in a row</span> before the shareholders&#8217; meeting. </strong></p>
<p><strong>「株主総会の前にきちんと準備しておこう」</strong></p>
<p>&nbsp;</p>
<h2><span id="until-the-cows-come-home">until the cows come home </span></h2>
<img data-recalc-dims="1" loading="lazy" decoding="async" data-attachment-id="2133" data-permalink="https://makocho2017.com/2018/03/28/animal-conversation/cow-759018_640/" data-orig-file="https://i0.wp.com/makocho2017.com/wp-content/uploads/2018/03/cow-759018_640.jpg?fit=640%2C426&amp;ssl=1" data-orig-size="640,426" data-comments-opened="1" data-image-meta="{&quot;aperture&quot;:&quot;8&quot;,&quot;credit&quot;:&quot;&quot;,&quot;camera&quot;:&quot;Canon EOS 7D&quot;,&quot;caption&quot;:&quot;&quot;,&quot;created_timestamp&quot;:&quot;0&quot;,&quot;copyright&quot;:&quot;&quot;,&quot;focal_length&quot;:&quot;10&quot;,&quot;iso&quot;:&quot;100&quot;,&quot;shutter_speed&quot;:&quot;0.00625&quot;,&quot;title&quot;:&quot;&quot;,&quot;orientation&quot;:&quot;0&quot;}" data-image-title="cow-759018_640" data-image-description="" data-image-caption="" data-medium-file="https://i0.wp.com/makocho2017.com/wp-content/uploads/2018/03/cow-759018_640.jpg?fit=300%2C200&amp;ssl=1" data-large-file="https://i0.wp.com/makocho2017.com/wp-content/uploads/2018/03/cow-759018_640.jpg?fit=640%2C426&amp;ssl=1" class=" wp-image-2133 aligncenter" src="https://i0.wp.com/makocho2017.com/wp-content/uploads/2018/03/cow-759018_640-300x200.jpg?resize=644%2C429" alt="" width="644" height="429" srcset="https://i0.wp.com/makocho2017.com/wp-content/uploads/2018/03/cow-759018_640.jpg?resize=300%2C200&amp;ssl=1 300w, https://i0.wp.com/makocho2017.com/wp-content/uploads/2018/03/cow-759018_640.jpg?w=640&amp;ssl=1 640w" sizes="auto, (max-width: 644px) 100vw, 644px" />
<p>&nbsp;</p>
<p><strong>cow</strong>は<strong>「牛」</strong>じゃないですか。ということはこのフレーズの直訳は簡単です。<strong>「牛が家に帰るまで」</strong>ですよね。これはいったい何を言いたいんでしょう？</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>みなさんは一時期はやった<strong>「牛歩戦術」</strong>を覚えているでしょうか。そう「牛」は基本的にのろのろと足が遅いですよね。したがってもたもたしている表現にこの「牛」はよく使われるんです。</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>この表現は<strong>「とても長い時間」</strong>つまり<strong>「ずっと」</strong>と訳すんです。</p>
<p>&nbsp;</p>
<p><strong>例</strong></p>
<p><strong>I&#8217;m gonna love her <span style="color: #ff0000;">until the cows come home</span>. </strong></p>
<p><strong>「私はずっと彼女を大事にするつもりだ」</strong></p>
<p>&nbsp;</p>
<p>それにしても上手いなぁ、この表現（笑）</p>
<h2><span id="birds-and-bees">birds and bees</span></h2>
<img data-recalc-dims="1" loading="lazy" decoding="async" data-attachment-id="2134" data-permalink="https://makocho2017.com/2018/03/28/animal-conversation/nature-3225514_640/" data-orig-file="https://i0.wp.com/makocho2017.com/wp-content/uploads/2018/03/nature-3225514_640.jpg?fit=640%2C360&amp;ssl=1" data-orig-size="640,360" data-comments-opened="1" data-image-meta="{&quot;aperture&quot;:&quot;4&quot;,&quot;credit&quot;:&quot;&quot;,&quot;camera&quot;:&quot;DMC-TZ35&quot;,&quot;caption&quot;:&quot;&quot;,&quot;created_timestamp&quot;:&quot;0&quot;,&quot;copyright&quot;:&quot;&quot;,&quot;focal_length&quot;:&quot;4.3&quot;,&quot;iso&quot;:&quot;100&quot;,&quot;shutter_speed&quot;:&quot;0.002&quot;,&quot;title&quot;:&quot;&quot;,&quot;orientation&quot;:&quot;0&quot;}" data-image-title="nature-3225514_640" data-image-description="" data-image-caption="" data-medium-file="https://i0.wp.com/makocho2017.com/wp-content/uploads/2018/03/nature-3225514_640.jpg?fit=300%2C169&amp;ssl=1" data-large-file="https://i0.wp.com/makocho2017.com/wp-content/uploads/2018/03/nature-3225514_640.jpg?fit=640%2C360&amp;ssl=1" class=" wp-image-2134 aligncenter" src="https://i0.wp.com/makocho2017.com/wp-content/uploads/2018/03/nature-3225514_640-300x169.jpg?resize=660%2C372" alt="" width="660" height="372" srcset="https://i0.wp.com/makocho2017.com/wp-content/uploads/2018/03/nature-3225514_640.jpg?resize=300%2C169&amp;ssl=1 300w, https://i0.wp.com/makocho2017.com/wp-content/uploads/2018/03/nature-3225514_640.jpg?w=640&amp;ssl=1 640w" sizes="auto, (max-width: 660px) 100vw, 660px" />
<p>&nbsp;</p>
<p>おっと、またまた意味不明の表現です。<strong>「鳥」と「蜂」？</strong>これは一体どういう表現でしょうか。知りたいですね（笑）</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>実はこの表現、これで子どもに教える<strong>性の知識</strong>、いわゆる<strong>性教育</strong>の隠喩だったりします。何でこれが？と思った方もいるでしょう。</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>性や生殖について子供に初めて教える時、<strong>鳥や蜂の習性を引き合いに出すのが定番表現だったそうです</strong>。それがそのまま鳥や蜂が性知識の代名詞になったと。</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>こんなの教えられないと絶対に分かりませんよね！</p>
<p>&nbsp;</p>
<p><strong>例</strong></p>
<p class="qotCE"><strong>Children often learn about the facts of <span style="color: #ff0000;">the birds and bees</span> from their friends.</strong></p>
<p class="qotCJ"><strong>「子供はよく友達から性知識を得る」</strong></p>
<p>&nbsp;</p>
<h2>あとがき</h2>
<img data-recalc-dims="1" loading="lazy" decoding="async" data-attachment-id="2135" data-permalink="https://makocho2017.com/2018/03/28/animal-conversation/owl-3184032_640/" data-orig-file="https://i0.wp.com/makocho2017.com/wp-content/uploads/2018/03/owl-3184032_640.jpg?fit=640%2C468&amp;ssl=1" data-orig-size="640,468" data-comments-opened="1" data-image-meta="{&quot;aperture&quot;:&quot;0&quot;,&quot;credit&quot;:&quot;&quot;,&quot;camera&quot;:&quot;&quot;,&quot;caption&quot;:&quot;&quot;,&quot;created_timestamp&quot;:&quot;0&quot;,&quot;copyright&quot;:&quot;&quot;,&quot;focal_length&quot;:&quot;0&quot;,&quot;iso&quot;:&quot;0&quot;,&quot;shutter_speed&quot;:&quot;0&quot;,&quot;title&quot;:&quot;&quot;,&quot;orientation&quot;:&quot;0&quot;}" data-image-title="owl-3184032_640" data-image-description="" data-image-caption="" data-medium-file="https://i0.wp.com/makocho2017.com/wp-content/uploads/2018/03/owl-3184032_640.jpg?fit=300%2C219&amp;ssl=1" data-large-file="https://i0.wp.com/makocho2017.com/wp-content/uploads/2018/03/owl-3184032_640.jpg?fit=640%2C468&amp;ssl=1" class=" wp-image-2135 aligncenter" src="https://i0.wp.com/makocho2017.com/wp-content/uploads/2018/03/owl-3184032_640-300x219.jpg?resize=608%2C444" alt="" width="608" height="444" srcset="https://i0.wp.com/makocho2017.com/wp-content/uploads/2018/03/owl-3184032_640.jpg?resize=300%2C219&amp;ssl=1 300w, https://i0.wp.com/makocho2017.com/wp-content/uploads/2018/03/owl-3184032_640.jpg?w=640&amp;ssl=1 640w" sizes="auto, (max-width: 608px) 100vw, 608px" />
<p>&nbsp;</p>
<p>さて今回はいかがだったでしょうか。まだまだある「生き物を使った表現」、一度本腰をいれて全部網羅してみたいと思います。</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>また会いましょう。</p>
</div>]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://makocho2017.com/2018/03/28/animal-conversation/feed/</wfw:commentRss>
			<slash:comments>0</slash:comments>
		
		
		<post-id xmlns="com-wordpress:feed-additions:1">2122</post-id>	</item>
		<item>
		<title>外国の恋人が欲しい人！これだけはNGの英語口説き文句を集めてみたよ</title>
		<link>https://makocho2017.com/2018/02/12/love-expresson/</link>
					<comments>https://makocho2017.com/2018/02/12/love-expresson/#respond</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[makocho]]></dc:creator>
		<pubDate>Sun, 11 Feb 2018 15:28:00 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[英会話・スラング]]></category>
		<category><![CDATA[スマホアプリ]]></category>
		<category><![CDATA[英会話]]></category>
		<guid isPermaLink="false">http://makocho2017.com/?p=1704</guid>

					<description><![CDATA[この記事を読むと 口説き英語フレーズが分かります &#160; ● いつもありがとうございます、まこちょです。 &#160; いきなりですが、私は「男」ですので、つねに野望を持っています。そうモテたいという野望が。 &#038;n...]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<div class="theContentWrap-ccc"><div style="height: 15px;"><span style="padding: 6px 10px; background: #007bc3; color: #ffffff; font-weight: bold; margin-left: 20px;">この記事を読むと</span></div>
<div style="border: 2px solid #007bc3; padding: 10px; font-size: 0.9em; margin-top: 0px; background-color: #fffff0; box-shadow: 10px 10px 10px #AAA;"><span style="color: #ff0000;"><span style="font-size: 20.25px;"><b><span style="color: #000000;"><span style="color: #ff0000;">口説き英語フレーズ</span>が分かります</span></b></span></span></div>
<p>&nbsp;</p>
<p><br />
● いつもありがとうございます、まこちょです。</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>いきなりですが、私は「男」ですので、つねに野望を持っています。そう<strong>モテたい</strong>という野望が。</p>

<div class="add more">
<!--ここにPC用・タブレット用の広告コードをはりつけてください。-->

</div>
  
<p>&nbsp;</p>
<p>そもそも私が英語の学習を始めた動機の一つに<strong>「外国の女性」</strong>と一度でいいからお付き合いしたい！というのがあったのです。もちろんそれがメインの目的じゃないですが（笑）</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>でも男女に限らず、<strong>異国の方にモテてみたい</strong>というのは心のどこかに持っているのではないでしょうか。言い換えると、外国人にモテるくらいまで通用する英語力というものを身につけてみたいという願望があると思います。なんか、<span class="marker1"><strong>俺の英語口説きテクニックは外人にも通用するぜ！</strong></span>っていった優越感を味わってみたいというのでしょうか。</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>そこで今回は外国人を口説きたい人におすすめの英語フレーズと<strong>これだけはやってはいけないNG的なもの</strong>を一挙ご紹介します。中にはキザで、<strong>とても純ジャパには抵抗のあるフレーズ</strong>もありますが、ぜひ果敢に挑戦してくださいね。そしてチャンスは逃さない！これは国内でも国外でも同じです（笑）</p>
<p>&nbsp;</p>
<h2>外国の方を口説く前に注意すべきこと</h2>
<p>えっと、これから口説き英語フレーズとこれはあかん！的なNGフレーズをご紹介するわけなのですが、<strong>一つ注意点</strong>を。</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>外国では日本以上に<strong>「レディーファースト」</strong>の文化が根づいています。ですから、何をやるにもまずは女性を優先させる態度が<strong><span class="marker1">「必要不可欠」というか絶対ルール</span>です。</strong>これは本当に守ってください。それを前提にしたうえで次からの英語フレーズを挑戦してみてくださいね。</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>そしてもう１つ。<strong>自己主張</strong>をしましょう。日本人は「相手に合わせる」という文化がありますので、曖昧に笑ったりすることが多いですが、それは必ずしも外国の方には受け入れられるというわけではないのです。</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>特に<strong>外国人女性は意思を持つ男性に惹かれる</strong>ことが多いですので、この辺は勘違いしないようにしましょう。</p>
<p>&nbsp;</p>
<h2>これがおススメ英語口説きフレーズ</h2>
<p>以上のことを注意しながら口説き英語フレーズをご紹介します。軽いものからユニークにあふれたものまで順番にいきますので、しっかり身につけましょう。なお実際に使うかどうかはもちろん「自己責任」でよろしくお願いします。</p>
<h3><strong>May I sit down beside you? </strong></h3>
<p><strong>「隣に座っても、よろしいですか？」</strong></p>
<p>&nbsp;</p>
<p>いいですね、最初のジャブとしては非常にナチュラルではないでしょうか。バーなどで口説く場合に、最初のきっかけをつかむ質問フレーズでド定番と言って良いでしょう。</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>ですが何はともあれ、行動しなければ勝機はありませんので、先ずはこういったベタなフレーズでもどんどん行きましょう。そして次のフレーズまでが基本一緒に用いますね。</p>
<h3>Would you like me to treat you something?</h3>
<p><strong>「何かお飲みになりませんか？（ごちそうしましょうか？）」</strong></p>
<p>&nbsp;</p>
<p>もしですよ、このフレーズに対して<strong>「YES」</strong>が返ってきたらもう分かりますよね？これは<strong><span class="marker1">「口説いてもいいですよ」と同値のサインです（笑）</span></strong>この機を絶対逃してはいけません。</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>ここまではいけたら非常に順調であると思って良いでしょう。ではここまでの流れでこれはあかん！なNGフレーズをご紹介いたします。</p>

<h2>※あかんNGフレーズ</h2>
<p>&nbsp;</p>
<h3><strong>Hi! You are so lovely. Let&#8217;s hang out with me!</strong></h3>
<p><strong>「やあ! そこの彼女、かわいいね。僕と一緒に遊ばない？」</strong></p>
<p>&nbsp;</p>
<p>軽い！あまりにも軽薄すぎです（笑）いくらなんでもファーストインプレッションでこれでは、いくらフランクな外国人でも本気で自分を口説いているとは思わないでしょう。これでは警戒心が増すだけですね。最初はもっと誠実さをアピールしてください。以下のフレーズも同様です。</p>
<h3>Are you single? I&#8217;ll be your boyfriend!</h3>
<p><strong>「今、ひとりなの？ 僕が彼氏になってあげるよ！」</strong></p>
<p>&nbsp;</p>
<p>えっと&#8230;<strong>馬○</strong>ですか？（笑）いくらなんでもいきなりすぎるのではないでしょうか。<strong>「こんなこと言うかよ！」</strong>って思ったあなた、実際にいるから怖いんですよ。</p>
<p>&nbsp;</p>
<h3>You look lonely. Will you be my girlfriend?</h3>
<p><strong>「ひとりでさみしそうだね。僕とつきあわない？」</strong></p>
<p>&nbsp;</p>
<p>これもダメ(笑）。もうちょっと雰囲気を考えましょう。女性はもっとロマンチックな雰囲気で口説かれたいと思っています。だいたいこのフレーズ、<span class="marker1"><strong>相手のことを全く考えていません</strong></span>よね。もっと遠回しな口説き文句で近づいていきましょう。</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>ここまでうまくこなせたら第一段階終了。つづいて第２ステップにいきましょう。くれぐれも慌てないでくださいね、<span class="marker1"><strong>大人の余裕</strong></span>ってやつを見せてあげようじゃありませんか。</p>
<p>&nbsp;</p>
<h3>What’s the best drink here?</h3>
<p><strong>「ここで1番のお気に入りの飲み物は何ですか？」</strong></p>
<p>&nbsp;</p>
<p>こういった表現は当たり障りのない表現なのですが、同時に相手との距離を近づけるいいフレーズといえます。こういった<strong>「あなたの美味しいとおもった飲み物を飲んでみたいです」</strong>という相手よりのニュアンスを相手にあえて与えることによって、相手の警戒心も和らいでいくことでしょう。</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>このまま食べ物等の指し障りのないフレーズで会話が楽しめたら次のステップに進みましょう。ではこの時点での<strong>「あかんNGフレーズ」</strong>はこちら。</p>

<h2>※あかんNGフレーズ②</h2>
<p>&nbsp;</p>
<h3>You have a nice body. You are my type.</h3>
<p><strong>「君ってナイスバディだね。僕のタイプだよ」</strong></p>
<p>&nbsp;</p>
<p>だから&#8230;（笑）下心が見え見えじゃないですか。これは警戒されるフレーズで、よほどのプロ（？）でない限り危険といってよいでしょう。繰りかえしますが紳士な対応を！先走ってはいけませんね。</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>ここまできたら次のステップへ。思い切って<span class="marker1"><strong>別の場所へ「誘って」見てはいかがでしょうか</strong></span>。同じ場所にずっといても会話が続かないでしょうし、ここまでの会話が楽しめたなら意外にすんなり次のステージに進めるでしょう。</p>
<h3>If you’re free,why don’t we go somewhere with me?</h3>
<p><strong>「今時間がありますか？あったらどこかへ行きませんか？」</strong></p>
<p>&nbsp;</p>
<p>あぁいいですね、とてもナチュラルです。この時のポイントがフレーズを見てください。<strong>If you&#8217;re free</strong>と言っているでしょう。これがいいんです、<strong><span class="marker1">この部分がとてもレディファースト的で、相手の自分に対する好感度はうなぎ上りですね。</span></strong></p>
<p>&nbsp;</p>
<p>もし飲んでいる場所があなたの「地元」であるなら、思い切って次のようなフレーズでも問題はないかと。</p>
<h3>I know a good bar.Would you go with me?</h3>
<p><strong>「いいバーを知っているんですが、一緒に行きませんか？」</strong></p>
<p>&nbsp;</p>
<p>こういった「場面展開」のフレーズを使う時のポイントは、あなたに対して相手が会話中とても<strong>「魅力的な笑顔」</strong>をしてくれているかどうか。たぶんこのフレーズを出す以上、<span class="marker1"><strong>あなたの心のなかは非常に盛り上がっている</strong></span>と推測しますが、いい流れだと思いますよ！</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>ちなみにこのブログは<strong><span class="marker1">TOEIC攻略ブログ</span></strong>であることも忘れてはいけません（笑）今、私はこのブログを書いているのですが、部屋に流れているミュージックは<strong>スピッツ「スパイダー」</strong>です。まったく意味のない情報ですが（笑）</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>念のため</p>
<p><iframe loading="lazy" title="スピッツ / スパイダー" width="728" height="546" src="https://www.youtube.com/embed/mf-RrGndfC8?feature=oembed" frameborder="0" allow="accelerometer; autoplay; clipboard-write; encrypted-media; gyroscope; picture-in-picture; web-share" referrerpolicy="strict-origin-when-cross-origin" allowfullscreen></iframe></p>
<h2>※あかんNGフレーズ③</h2>
<p>&nbsp;</p>
<p>この場面でのあかんNGフレーズは<strong>打ち解けてきたのをいいことに踏み込み過ぎてしまう</strong>ことです。以下がその典型的なフレーズといえるでしょう。</p>
<h3>I&#8217;m rich. I can buy anything your little heart desires. What do you want?</h3>
<p><strong>「僕、お金持ちなんだ。何でも買ってあげるよ。欲しいものは何？」</strong></p>
<p>&nbsp;</p>
<p>いけませんね（笑）たとえ本当のことだとしても自分を「上」に見て発言しているのがマイナスポイントです。<strong>焦り過ぎちゃったのかな？彼女はあなたのしもべ？</strong>そういったイメージを相手に与えてしまいます。</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>さあ！場所も移動して、いよいよ盛り上がってまいりました。ここからが<strong>真のスタート</strong>（？）といって良いでしょう。どういう意味か分かりますよね？彼女はあなたと一緒にその場所へ移動してきたのでしょう？<strong><span class="marker1">あなたのテリトリーへ。</span></strong></p>
<p>&nbsp;</p>
<p>これはつまり<strong>主導権はあなたに移動しつつある</strong>と同じ意味なのです。相手の心理を読みましょう。つまりこのステージは<span class="marker1"><strong>普段のあなた（？）をちょっとずつさらけ出してもいいステージ</strong></span>といえます。準備はいいですか？</p>
<h3>You have a beautiful eyes.</h3>
<p><strong>「きれいな目ですね」</strong></p>
<p>&nbsp;</p>
<p>さぁきましたね（笑）どうみても踏み込みましたよ。こういうのを<strong>「口説くフレーズ」</strong>って言うんです。完全に戦闘モードといってよいでしょう（笑）</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>外国の方が褒められて一番うれしい箇所は<strong>「目」</strong>。このフレーズには、相手を<strong>「素直で純粋で穢れの無い女性だ」</strong>といっていることにもなるので、おすすめです。</p>
<h3>What does it feel like to be the most beautiful girl in this room?</h3>
<p><strong>「この部屋で一番美しい女性であることって一体どんな気持ちなんだい？」</strong></p>
<p>&nbsp;</p>
<p>わたしが女性だったら落ちるね（笑）いや、マジで。言っているあなたの心臓もバクバクであると推測しますが、<strong>心配御無用。</strong></p>
<p>&nbsp;</p>
<p>じつは<strong>相手の女性もあなたの心情はお察しです</strong>。こういった「勘」的なものは女性にはかないません。つまりこのフレーズは相手が<strong><span class="marker1">「あぁこの人、私を落としたいんだなぁ」という感情を前提に事が動いているんです。</span></strong>心理学講座かこのブログは（笑）</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>「目」をほめるフレーズをもう１つ。</p>
<h3>Do you have a map? Because I just keep getting lost in your eyes!</h3>
<p><strong>「地図を持ってるかい？ なぜって僕は君の瞳の中で迷ってしかたがないから」</strong></p>
<p>&nbsp;</p>
<p>くぅー（笑）迷っちゃったってもう（笑）このフレーズがすんなり出せるようなシチュエーションは、もう何でしょうね、自由自在なんじゃないでしょうか。あとはご自由に。おそらくこの先は<strong>「あなた無双」</strong>でしょうからね。</p>
<h2>おすすめ「口説き」アプリ</h2>
<p>さて今回はいかがだったでしょうか。最後にお気に入りのアプリをひとつご紹介します。</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>なんと今回の英語で口説きフレーズ、<strong>アプリ</strong>で学習できるってホントかよ（笑）</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>ご紹介します。しかしアプリってここまでいってるんですね。</p>
<div id="appreach-box" style="text-align: left;">
<img decoding="async" id="appreach-image" style="float: left; margin: 10px; width: 25%; max-width: 120px; border-radius: 10%;" src="//lh3.ggpht.com/Zbj26_KqUfISKbsmDIXoKlv8QGpOsMQNIDUsawaVBJ1xUg4XvZRRINnTTrhh0nH6svP_=w170" alt="モテるひと言" />
<div class="appreach-info" style="margin: 10px;">
<div id="appreach-appname">モテるひと言</div>
<div id="appreach-developer" style="font-size: 80%; display: inline-block; _display: inline;">開発元:<a id="appreach-developerurl" href="https://play.google.com/store/apps/developer?id=CLAP" target="_blank" rel="nofollow noopener external noreferrer" class="broken_link" data-wpel-link="external">CLAP</a></div>
<div id="appreach-price" style="font-size: 80%; display: inline-block; _display: inline;">￥350</div>
<div class="appreach-powered" style="font-size: 80%; display: inline-block; _display: inline;">posted with <a title="アプリーチ" href="http://mama-hack.com/app-reach/" target="_blank" rel="nofollow noopener external noreferrer" data-wpel-link="external">アプリーチ</a></div>
<div class="appreach-links" style="float: left;">
<div id="appreach-itunes-link" style="display: inline-block; _display: inline;"></div>
<div id="appreach-gplay-link" style="display: inline-block; _display: inline;"><a id="appreach-gplay" href="https://play.google.com/store/apps/details?id=biz.bookporter.clap.mote" target="_blank" rel="nofollow noopener external noreferrer" class="broken_link" data-wpel-link="external"><br />
<img data-recalc-dims="1" decoding="async" style="height: 40px; width: 134.5px;" src="https://i0.wp.com/nabettu.github.io/appreach/img/gplay_ja.png?w=728&#038;ssl=1" /><br />
</a></div>
</div>
</div>
<div class="appreach-footer" style="margin-bottom: 10px; clear: left;"></div>
</div>
<p>&nbsp;</p>
<div id="appreach-box" style="text-align: left;">
<img data-recalc-dims="1" decoding="async" id="appreach-image" style="float: left; margin: 10px; width: 25%; max-width: 120px; border-radius: 10%;" src="https://i0.wp.com/is1.mzstatic.com/image/thumb/Purple7/v4/04/da/11/04da1140-51e4-ee2a-813f-4dd3c0bcd61b/source/512x512bb.jpg?w=728" alt="モテる英語" />
<div class="appreach-info" style="margin: 10px;">
<div id="appreach-appname">モテる英語</div>
<div id="appreach-developer" style="font-size: 80%; display: inline-block; _display: inline;">開発元:<a id="appreach-developerurl" href="https://itunes.apple.com/jp/developer/kenta-fujimoto/id1089659739?uo=4" target="_blank" rel="nofollow noopener external noreferrer" class="broken_link" data-wpel-link="external">kenta fujimoto</a></div>
<div id="appreach-price" style="font-size: 80%; display: inline-block; _display: inline;">¥480</div>
<div class="appreach-powered" style="font-size: 80%; display: inline-block; _display: inline;">posted with <a title="アプリーチ" href="http://mama-hack.com/app-reach/" target="_blank" rel="nofollow noopener external noreferrer" data-wpel-link="external">アプリーチ</a></div>
<div class="appreach-links" style="float: left;">
<div id="appreach-itunes-link" style="display: inline-block; _display: inline;"><a id="appreach-itunes" href="https://itunes.apple.com/jp/app/%E3%83%A2%E3%83%86%E3%82%8B%E8%8B%B1%E8%AA%9E/id1008700203?mt=8&amp;uo=4&amp;at=" target="_blank" rel="nofollow noopener external noreferrer" class="broken_link" data-wpel-link="external"><br />
<img decoding="async" style="height: 40px; width: 135px;" src="https://nabettu.github.io/appreach/img/itune_ja.svg" /><br />
</a></div>
<div id="appreach-gplay-link" style="display: inline-block; _display: inline;"></div>
</div>
</div>
<div class="appreach-footer" style="margin-bottom: 10px; clear: left;"></div>
</div>
<p>書籍も押さえておきましょう。</p>
<div class="booklink-box" style="text-align: left; padding-bottom: 20px; font-size: small; /zoom: 1; overflow: hidden;">
<div class="booklink-image" style="float: left; margin: 0 15px 10px 0;"><a href="//af.moshimo.com/af/c/click?a_id=887778&amp;p_id=170&amp;pc_id=185&amp;pl_id=4062&amp;s_v=b5Rz2P0601xu&amp;url=http%3A%2F%2Fwww.amazon.co.jp%2Fexec%2Fobidos%2FASIN%2F488181818X" target="_blank" rel="noopener nofollow external noreferrer" data-wpel-link="external"><img data-recalc-dims="1" decoding="async" style="border: none;" src="https://i0.wp.com/images-fe.ssl-images-amazon.com/images/I/51ZP2Qpue7L._SL160_.jpg?w=728&#038;ssl=1" /></a><img loading="lazy" decoding="async" style="border: none;" src="//i.moshimo.com/af/i/impression?a_id=887778&amp;p_id=170&amp;pc_id=185&amp;pl_id=4062" width="1" height="1" /></div>
<div class="booklink-info" style="line-height: 120%; /zoom: 1; overflow: hidden;">
<div class="booklink-name" style="margin-bottom: 10px; line-height: 120%;">
<div class="booklink-detail" style="margin-bottom: 5px;">国際恋愛経験者倶楽部 総合科学出版 2011-11-12</div>
<div class="booklink-link2" style="margin-top: 10px;">
<div class="shoplinkamazon" style="display: inline; margin-right: 5px;"><a href="//af.moshimo.com/af/c/click?a_id=887778&amp;p_id=170&amp;pc_id=185&amp;pl_id=4062&amp;s_v=b5Rz2P0601xu&amp;url=http%3A%2F%2Fwww.amazon.co.jp%2Fexec%2Fobidos%2FASIN%2F488181818X" target="_blank" rel="noopener nofollow external noreferrer" data-wpel-link="external">Amazon</a><img loading="lazy" decoding="async" style="border: none;" src="//i.moshimo.com/af/i/impression?a_id=887778&amp;p_id=170&amp;pc_id=185&amp;pl_id=4062" width="1" height="1" /></div>
<div class="shoplinkkindle" style="display: inline; margin-right: 5px;"><a href="//af.moshimo.com/af/c/click?a_id=887778&amp;p_id=170&amp;pc_id=185&amp;pl_id=4062&amp;s_v=b5Rz2P0601xu&amp;url=http%3A%2F%2Fwww.amazon.co.jp%2Fgp%2Fsearch%3Fkeywords%3D%2583f%2583L%2583%258B%2520%2592j%2582%25C6%258F%2597%2582%25CC%2589p%2589%25EF%2598b%2520%2583%258A%2583A%2583%258B%2581E%2583t%2583%258C%2581%255B%2583Y%26__mk_ja_JP%3D%2583J%2583%255E%2583J%2583i%26url%3Dnode%253D2275256051" target="_blank" rel="noopener nofollow external noreferrer" data-wpel-link="external">Kindle</a><img loading="lazy" decoding="async" style="border: none;" src="//i.moshimo.com/af/i/impression?a_id=887778&amp;p_id=170&amp;pc_id=185&amp;pl_id=4062" width="1" height="1" /></div>
<div class="shoplinkrakuten" style="display: inline; margin-right: 5px;"><a href="//af.moshimo.com/af/c/click?a_id=672151&amp;p_id=56&amp;pc_id=56&amp;pl_id=637&amp;s_v=b5Rz2P0601xu&amp;url=http%3A%2F%2Fbooks.rakuten.co.jp%2Frb%2F11443722%2F" target="_blank" rel="noopener nofollow external noreferrer" data-wpel-link="external">楽天ブックス</a><img loading="lazy" decoding="async" style="border: none;" src="//i.moshimo.com/af/i/impression?a_id=672151&amp;p_id=56&amp;pc_id=56&amp;pl_id=637" width="1" height="1" /></div>
</div>
</div>
<div class="booklink-footer" style="clear: left;"></div>
</div>
<a href="//af.moshimo.com/af/c/click?a_id=887778&amp;p_id=170&amp;pc_id=185&amp;pl_id=4062&amp;s_v=b5Rz2P0601xu&amp;url=http%3A%2F%2Fwww.amazon.co.jp%2Fexec%2Fobidos%2FASIN%2F490142999X" target="_blank" rel="noopener nofollow external noreferrer" data-wpel-link="external">男と女のLOVE×LOVE英会話 (J新書)</a><img loading="lazy" decoding="async" style="border: none;" src="//i.moshimo.com/af/i/impression?a_id=887778&amp;p_id=170&amp;pc_id=185&amp;pl_id=4062" width="1" height="1" />
<div class="booklink-powered-date" style="font-size: 8pt; margin-top: 5px; font-family: verdana; line-height: 120%;">posted with <a href="https://yomereba.com" target="_blank" rel="nofollow noopener external noreferrer" data-wpel-link="external">ヨメレバ</a></div>
<div class="booklink-detail" style="margin-bottom: 5px;">稲垣 收 ジェイ・リサーチ出版 2009-10-23</div>
<div class="booklink-link2" style="margin-top: 10px;">
<div class="shoplinkamazon" style="display: inline; margin-right: 5px;"><a href="//af.moshimo.com/af/c/click?a_id=887778&amp;p_id=170&amp;pc_id=185&amp;pl_id=4062&amp;s_v=b5Rz2P0601xu&amp;url=http%3A%2F%2Fwww.amazon.co.jp%2Fexec%2Fobidos%2FASIN%2F490142999X" target="_blank" rel="noopener nofollow external noreferrer" data-wpel-link="external">Amazon</a><img loading="lazy" decoding="async" style="border: none;" src="//i.moshimo.com/af/i/impression?a_id=887778&amp;p_id=170&amp;pc_id=185&amp;pl_id=4062" width="1" height="1" /></div>
<div class="shoplinkkindle" style="display: inline; margin-right: 5px;"><a href="//af.moshimo.com/af/c/click?a_id=887778&amp;p_id=170&amp;pc_id=185&amp;pl_id=4062&amp;s_v=b5Rz2P0601xu&amp;url=http%3A%2F%2Fwww.amazon.co.jp%2Fgp%2Fsearch%3Fkeywords%3D%2592j%2582%25C6%258F%2597%2582%25CCLOVE%2581~LOVE%2589p%2589%25EF%2598b%2520%2528J%2590V%258F%2591%2529%26__mk_ja_JP%3D%2583J%2583%255E%2583J%2583i%26url%3Dnode%253D2275256051" target="_blank" rel="noopener nofollow external noreferrer" data-wpel-link="external">Kindle</a><img loading="lazy" decoding="async" style="border: none;" src="//i.moshimo.com/af/i/impression?a_id=887778&amp;p_id=170&amp;pc_id=185&amp;pl_id=4062" width="1" height="1" /></div>
<div class="shoplinkrakuten" style="display: inline; margin-right: 5px;"><a href="//af.moshimo.com/af/c/click?a_id=672151&amp;p_id=56&amp;pc_id=56&amp;pl_id=637&amp;s_v=b5Rz2P0601xu&amp;url=http%3A%2F%2Fbooks.rakuten.co.jp%2Frb%2F6224820%2F" target="_blank" rel="noopener nofollow external noreferrer" data-wpel-link="external">楽天ブックス</a><img loading="lazy" decoding="async" style="border: none;" src="//i.moshimo.com/af/i/impression?a_id=672151&amp;p_id=56&amp;pc_id=56&amp;pl_id=637" width="1" height="1" /></div>
</div>
<div class="booklink-footer" style="clear: left;"></div>
<p>&nbsp;</p>
<div class="booklink-box" style="text-align: left; padding-bottom: 20px; font-size: small; /zoom: 1; overflow: hidden;">
<div class="booklink-image" style="float: left; margin: 0 15px 10px 0;"><a href="//af.moshimo.com/af/c/click?a_id=887778&amp;p_id=170&amp;pc_id=185&amp;pl_id=4062&amp;s_v=b5Rz2P0601xu&amp;url=http%3A%2F%2Fwww.amazon.co.jp%2Fexec%2Fobidos%2FASIN%2F490142999X" target="_blank" rel="noopener nofollow external noreferrer" data-wpel-link="external"><img data-recalc-dims="1" decoding="async" style="border: none;" src="https://i0.wp.com/images-fe.ssl-images-amazon.com/images/I/41x1hX21WnL._SL160_.jpg?w=728&#038;ssl=1" /></a><img loading="lazy" decoding="async" style="border: none;" src="//i.moshimo.com/af/i/impression?a_id=887778&amp;p_id=170&amp;pc_id=185&amp;pl_id=4062" width="1" height="1" /></div>
<div class="booklink-info" style="line-height: 120%; /zoom: 1; overflow: hidden;">
<div class="booklink-name" style="margin-bottom: 10px; line-height: 120%;">
<a href="//af.moshimo.com/af/c/click?a_id=887778&amp;p_id=170&amp;pc_id=185&amp;pl_id=4062&amp;s_v=b5Rz2P0601xu&amp;url=http%3A%2F%2Fwww.amazon.co.jp%2Fexec%2Fobidos%2FASIN%2F490142999X" target="_blank" rel="noopener nofollow external noreferrer" data-wpel-link="external">男と女のLOVE×LOVE英会話 (J新書)</a><img loading="lazy" decoding="async" style="border: none;" src="//i.moshimo.com/af/i/impression?a_id=887778&amp;p_id=170&amp;pc_id=185&amp;pl_id=4062" width="1" height="1" />
<div class="booklink-powered-date" style="font-size: 8pt; margin-top: 5px; font-family: verdana; line-height: 120%;">posted with <a href="https://yomereba.com" target="_blank" rel="nofollow noopener external noreferrer" data-wpel-link="external">ヨメレバ</a></div>
</div>
<div class="booklink-detail" style="margin-bottom: 5px;">稲垣 收 ジェイ・リサーチ出版 2009-10-23</div>
<div class="booklink-link2" style="margin-top: 10px;">
<div class="shoplinkamazon" style="display: inline; margin-right: 5px;"><a href="//af.moshimo.com/af/c/click?a_id=887778&amp;p_id=170&amp;pc_id=185&amp;pl_id=4062&amp;s_v=b5Rz2P0601xu&amp;url=http%3A%2F%2Fwww.amazon.co.jp%2Fexec%2Fobidos%2FASIN%2F490142999X" target="_blank" rel="noopener nofollow external noreferrer" data-wpel-link="external">Amazon</a><img loading="lazy" decoding="async" style="border: none;" src="//i.moshimo.com/af/i/impression?a_id=887778&amp;p_id=170&amp;pc_id=185&amp;pl_id=4062" width="1" height="1" /></div>
<div class="shoplinkkindle" style="display: inline; margin-right: 5px;"><a href="//af.moshimo.com/af/c/click?a_id=887778&amp;p_id=170&amp;pc_id=185&amp;pl_id=4062&amp;s_v=b5Rz2P0601xu&amp;url=http%3A%2F%2Fwww.amazon.co.jp%2Fgp%2Fsearch%3Fkeywords%3D%2592j%2582%25C6%258F%2597%2582%25CCLOVE%2581~LOVE%2589p%2589%25EF%2598b%2520%2528J%2590V%258F%2591%2529%26__mk_ja_JP%3D%2583J%2583%255E%2583J%2583i%26url%3Dnode%253D2275256051" target="_blank" rel="noopener nofollow external noreferrer" data-wpel-link="external">Kindle</a><img loading="lazy" decoding="async" style="border: none;" src="//i.moshimo.com/af/i/impression?a_id=887778&amp;p_id=170&amp;pc_id=185&amp;pl_id=4062" width="1" height="1" /></div>
<div class="shoplinkrakuten" style="display: inline; margin-right: 5px;"><a href="//af.moshimo.com/af/c/click?a_id=672151&amp;p_id=56&amp;pc_id=56&amp;pl_id=637&amp;s_v=b5Rz2P0601xu&amp;url=http%3A%2F%2Fbooks.rakuten.co.jp%2Frb%2F6224820%2F" target="_blank" rel="noopener nofollow external noreferrer" data-wpel-link="external">楽天ブックス</a><img loading="lazy" decoding="async" style="border: none;" src="//i.moshimo.com/af/i/impression?a_id=672151&amp;p_id=56&amp;pc_id=56&amp;pl_id=637" width="1" height="1" /></div>
</div>
</div>
<div class="booklink-footer" style="clear: left;"></div>
</div>
<p>また会いましょう（笑）</p>
</div>
</div>]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://makocho2017.com/2018/02/12/love-expresson/feed/</wfw:commentRss>
			<slash:comments>0</slash:comments>
		
		
		<post-id xmlns="com-wordpress:feed-additions:1">1704</post-id>	</item>
	</channel>
</rss>
